首頁 » 圖書目錄 » 文學小品 » 中文     
 
圖書分類
   人物傳記
   哲學思考
   宗教
   推理小說
   攝影
   政治
   旅遊
   職場指南
   評論研究
   電腦科技
   風俗文化
   文學小品
   中外歷史
   休閒生活
   工商管理
   藝術設計
   語言學習
   心靈勵志
   兒童讀物
   醫藥保健
   自然科學
   社會科學
   薈意生活->
   Fiction
   Non-Fiction
出版社
Brownie Publishing
Dirty Press
John Chee
LTTC語言訓練中心
MCCM Creations
一起來出版
上奇時代
上奇資訊
九印文化
二魚文化
亳末書社
任性出版
佳魁文化
光現出版
八旗文化
創古文化出版社
匯智出版有限公司
原點出版
商周出版
啟動文化
四塊玉文創
四筆象
地平線
夏日出版
大宴出版
大家出版
大寫出版
大是文化有限公司
大牌出版
大雁出版基地
太陽社出版
奇光出版
奇点出版
好人出版
好桔文化出版
如果出版
寫樂文化
寶瓶文化
小熊出版
小魯文化
左岸文化
幸福文化
廣場出版
我們出版
文化現場
新星球出版
新經典文化ThinKingDo..
方舟文化
方言文化出版
日出出版
早安財經
星火文化出版
時報出版
書林出版
木馬文化
本事文化
東方出版社
果力文化
柿子文化出版
橡實文化出版社
漫步文化
漫遊者出版
無限出版
玉山社出版公司
眾生文化
繆思出版
繪虹企業
美藝畫報社
聯經出版
自由之丘
衛城出版
讀癮出版
貓巴士
質人文化創意事業
遠流出版有限公司
遠足文化
采實文化出版
里人文化
野人出版
開學文化
陳友榮紀念設計
魔酒出版
出版社資訊
漫遊者出版
出版社的其他圖書
貨幣
推薦給親友
 
推薦這個圖書給親友
圖書評論 更多
評論撰寫請寫下您對這個圖書的評論!
通知狀態 更多
通知傲慢與偏見(200週年經典重譯紀念版)更新時通知我
客戶服務
付款方法
送貨/運費/退換貨事項
隱私權保護聲明
會員權益及須知
關於我們
相關網頁
歡迎光臨"薈文網",您現在的身份是訪客
如果您已經是會員,可以選擇登入會員,再進行選購;假如您還不是會員,請先加入會員,再進行選購。
傲慢與偏見(200週年經典重譯紀念版)
[中文]
會員價:
HK$74.40
原價: HK$93.00  
作    者: 珍.奧斯汀(Jane Austen)
譯    者: 張思婷
類    別: 文學小說
開    本: 13.8X21cm
頁    數: 352
I S B N: 978-986-5671-65-5
原譯書名: Pride & Prejudice
書系名稱: 經典
出    版: 漫遊者
出版日期: 2015/9/8
   
內容簡介:

傲慢與偏見》出版200週年全新中譯本
沒讀過這本書,別說你懂愛情!
文學史上最著名的歡喜冤家


奧斯汀最膾炙人口的一部作品

「你的短處就是看誰都不順眼。」伊莉莎白說。
「而妳呢,」達西笑著說,「就是喜歡誤解別人。」

然而,在愛情的面前,他們都得放下傲慢與偏見

交通大學外文系特聘教授 馮品佳、中正大學外文系教授  陳國榮實踐大學應外系講座教授 陳超明、世新大學英語學系系主任 黃裕惠、師範大學翻譯所教授   賴慈芸  專業推薦

  • 毛姆(英國著名小說家和戲劇家)譽為「十大小說名著之一」
  • 英國圖書館員最愛的百大小說Top1
  • 英國BBC票選對女性影響最大的文學作品Top1
  • 英國BBC「大閱讀」(The Big Read)讀者票選世界50大小說Top2
  • 美國《時代》雜誌票選十大浪漫小說Top1
  • 美國《新聞週刊》(Newsweek)雜誌票選百大永恆經典Top9
  • 澳洲讀者票選史上最佳一○一本書Top1
  • 加拿大《環球郵報》(The Globe & Mail)票選j五十本最偉大書籍之一。
  • 挪威圖書俱樂部舉辦由百位作家票選之百大永恆經典Top8


■60年來79種傲慢與偏見譯本,我該讀哪個?
本經典新譯特色:
◎以珍.奧斯汀研究中,最權威的David M. Shapard註解本為底,參考國外研究者的精心考據,務求中譯本文字之精確。
◎奠基於前人翻譯心血的全新「創作」。
◎台灣譯界新生代以前輩為師,發揮獨特感性與表演慾,創造出不同以往譯本的調性、敘事節奏與生動對白,忠實卻不古板,賦予經典嶄新的復古面貌。
這本中文譯本,從一開始,譯者就緊緊抓住那幽默、輕快、又處處顯露機伶的文字風格,試圖拉近十九世紀英國與台灣讀者的距離。――陳超明(實踐大學應外系講座教授)
(譯者)思婷適時引領讀者時空穿梭,模擬兩百年前中文優雅含蓄語言世界,讓每種身分的角色按照奧斯汀調配說出妥當「時代話語」。――黃裕惠(世新大學英語學系系主任)
翻譯小說的成敗,就繫諸聲音與節奏。思婷這本譯作,節奏輕快俐落,找回了古靈精怪的珍.奧斯汀,是很精彩的一次演出。――賴慈芸(師範大學翻譯所教授)

◎愛情故事經典原型
《傲慢與偏見》雖非愛情小說的濫觴,卻是此文類的發揚與奠基者,各種經典橋段一應俱全:錯誤的第一印象,懸殊的家世背景,從中作梗的親戚,誤解引起的衝突,戲劇性的重逢場景,令感情增溫的意外事件……。無怪乎自問世以來數度被改編為影集、電影、舞台劇,許多知名作家都相繼投入各種續作、仿作,將角色原型套用到現代故事,例如暢銷書《BJ單身日記》、電影《電子情書》都是以它為本。

◎不只是愛情小說,也是本描寫人際交往和婚姻相處的妙書
珍.奧斯汀曾謙虛地說她的寫作是「在兩吋的象牙上進行雕刻……寫鄉村的幾個家庭」,然而正是這樣精細的筆觸與聚焦的寫作範圍,讓她將生活上的微小細節和種種人情世故一針見血地描寫出來。例如:
「虛榮和驕傲完全是兩回事,偏偏常常被混著用。驕傲的人不一定虛榮。驕傲關乎的是對自己的看法,虛榮則牽涉到別人對自己的看法。」

「美滿的婚姻全憑運氣。如果婚前就摸透了對方的脾氣,或是兩人的個性十分相似,都對婚姻幸福一點幫助也沒有,只會導致婚後愈走愈遠,把該吵的都吵完了才算呢;既然是要攜手共度一生,缺點當然是知道的愈少愈好。」

「世事看得多了,不滿也就多了。我日漸相信人心善變,看來是長處的未必是長處,看來講理的未必就可靠。」

為每一本經典,找到在當下重新閱讀的理由;

給每一本經典,內容與形式上的雙重新貌。
作者簡介:

奧斯汀(17751817
英國文學史上公認的才女,一輩子未婚,留下了六部膾炙人口的長篇小說。她自小便熱愛閱讀,十二歲開始嘗試寫作,自此展露卓越的文筆和才華。奧斯汀一生幾乎都居住在平靜的鄉間,過著當時英國中產階級的家庭生活,其所描寫的作品,均以她所熟悉的英國鄉村社會為藍本。從平凡的生活風俗、男女交往、戀愛婚姻等題材中,以機智有趣的語言,栩栩如生地描繪出鄉鎮生活和世態人情。她筆下人物形象鮮明,常藉由風趣詼諧的對話來凸顯人物的性格。《傲慢與偏見》是她最為人喜愛的小說,曾多次被改編成影集與電影,也啟發了後世許多作品。

譯者簡介:

譯者  張思婷

台大外文系畢業,現正就讀師大譯研所博士班,並於世新大學及師大英語中心擔任講師。熱愛翻譯。譯有大亨小傳(漫遊者出版)、利器、暗處、我們不完美(以上由木馬文化出版)等書。
內文試閱:

第一章

有條人人信以為真的真理:凡是有錢的單身漢,總覺得自己缺個太太。
至於這單身漢怎麼想、心裡是什麼感覺,大家也不去管,只要方圓百里內出現這麼一號人物,這條真理立刻在附近人家心裡活動,理直氣壯把對方當成自家女兒的財產。
「班奈特先生,」這天太座開口了,「你聽說沒有,尼德斐莊園終於租出去了。」
班奈特先生回說沒有。
「但真的租出去了,」她又說,「隆格太太剛才來家裡坐,一五一十告訴我了。」
班奈特先生沒搭理她。
「你不想知道是誰租的嗎?」太座不耐煩了。
「妳想告訴我,我也不反對。」
這就算是歡迎她說下去了。
「哎呀,親愛的,我跟你說,隆格太太說啊,這尼德斐莊園,是給個有錢的青年租去了,聽說是北方人,禮拜一乘著私家馬車下來看房子,看得高興了,當場就跟莫里斯先生談妥,說是九月底以前入住,下週末先差家僕過來打掃。」
「姓什麼?」
「賓利。」
「結婚了還是單身?」
「哎!是單身哪,親愛的,我都打聽清楚了!是個有錢的單身漢!每年光利息收入就有四、五千鎊。這下我們家丫頭可好了!」
「怎麼說?這跟我們家丫頭有什麼關係?」
「班奈特先生,」太座回他,「你這人也真討厭!難道你不知道我是在想他娶我們家丫頭嗎。」
「原來他搬來打的是這個算盤。」
「打什麼算盤!胡說八道!不過人家是真的有可能看上我們家丫頭哪,所以他人一到你就去走動走動吧。」
「我看沒這個必要。妳跟幾個丫頭去就好,不然叫她們自己去更好,否則妳這麼漂亮,跟丫頭不相上下,說不定賓利先生最中意妳呢。」
「親愛的,你太抬舉我了。我漂亮是漂亮過,但現在也無心假裝出眾了。女人家啊,女兒都大了,就不該只想著自己的美貌了。」
「到了這節骨眼,女人家也沒多少美貌好想了。」
「反正親愛的,你非去見賓利先生不可,他一到你就去。」
「我才不攬這事兒呢,我跟妳說真的。」
「你也替那幾個丫頭打算打算吧。要是這婚事真的成了,那可不得了。盧卡斯爵士和夫人都打定主意要去了,為的不就是這個?你哪次看過他們拜訪新來的了?真的你非去不可,你不去,我們怎麼去。」
「妳想太多了。我敢說賓利先生一定很樂意接見妳;我還會寫幾句話讓妳帶去,好讓他安心,知道我是打從心底歡迎他娶我女兒,不管看上哪一個都好;不過我要多幫我的莉西美言幾句。」
「我看不要吧;莉西哪裡比其他丫頭強了?她不及珍一半漂亮,也不及麗迪亞一半好脾氣,偏偏你最疼她。」
「那幾個丫頭,看來看去都差不多,沒什麼好誇獎的,」他接著說,「既沒腦筋、又沒心眼,跟外邊的女孩沒什麼兩樣;但是莉西就不同了,她比那幾個丫頭伶俐多了。」
「班奈特先生,你怎麼可以這樣說自己的親生女兒?你就是愛氣我。也不體諒體諒我神經衰弱。」
「妳誤會我了,親愛的。我怎麼敢不尊重妳的神經?我跟妳的神經認識那麼久了,又常常聽妳煞有其事地提起,少說也聽了二十年有了。」
「唉,你哪裡知道我難受。」
「知道也好、不知道也罷,但我是真心希望妳好起來,這樣才能看著年收入四千鎊的青年一個個都搬來做妳的鄰居。」
「那有什麼用,就算來了二十個,你也不會去拜訪人家。」
「你聽我一句,親愛的,要是真的搬來二十個,我一定一個一個都去拜訪。」
班奈特先生這人就是這麼複雜,為人機伶,說話諷刺,寡言內斂,難以捉摸。班奈特太太跟他做了二十三年的夫妻,還是摸不透他的個性。她的個性倒是不難瞭解。這女人家頭腦不好,見識淺薄,陰晴不定,一有不如意,就假想自己神經衰弱。她每天為了幫女兒作媒而奔忙,最高興的就是拜訪鄰居和道聽塗說。

*                 *                 *
第二章

班奈特先生還算是打了個頭陣,早早就去拜訪賓利先生。他一直有這個打算,只是嘴巴上拗著太座,說什麼還是不去的好;那天晚上拜訪回來,太座還蒙在鼓裡。當時事情是這樣的,班奈特先生看著二女兒在一旁裝飾帽子,突然來了這麼一句:
「莉西,妳這頂帽子真漂亮,要是賓利先生喜歡就好了。」
「我們哪裡知道賓利先生喜歡什麼,」孩子的媽忿恨地說,「連面都見不到哪。」
「不過妳忘啦,媽,」伊莉莎白說,「舞會上就見得到了,隆格太太答應說要幫忙引介呢。」
「我才不相信隆格太太那麼好心,她自己有兩個姪女,人又自私,說一套、做一套,像她那種人,不說也罷。」
「我對她也是無話可說,」班奈特先生說,「真慶幸妳不用靠她幫忙。」
班奈特太太不打算理他,但是又管不住自己的嘴,這下倒罵起女兒來了。
「別再咳了吧,凱蒂,我拜託妳!妳也體諒體諒我衰弱的神經,簡直要給妳咳壞了。」
「凱蒂咳得不知好歹,」孩子的爸說,「也不知道要挑時機。」
「我又不是咳來尋開心的。」凱蒂沒好氣地說。
「舞會什麼時候,莉西?」
「半個月後。」
「唉,可不是嘛,」孩子的媽說,「隆格太太要等到舞會前一天才回來,我看也別指望她引介了,她連他的面都沒見過呢。」
「唔,親愛的,這下妳倒佔便宜了,不如由妳引介賓利先生給隆格太太認識吧。」
「想得美喔,班奈特先生,你想得美,我跟賓利先生又沒交情;哪來你這種促狹鬼?」
「我很佩服妳能這樣審慎。只認識兩個禮拜確實稱不上交情。要認清一個人的真面目,兩個禮拜是不夠的。不過就算我們不冒這個險,別人也是肯的;畢竟也要給隆格太太和人家姪女一個機會啊;隆格太太知道妳是一片好意,所以如果妳不幫忙,我只好親自出馬了。」
幾個丫頭都拿眼睛盯著父親。班奈特太太直嚷:「胡說八道!胡說八道!」
「這樣嚷嚷是什麼意思呢?」他也提高了音量。「是說妳認為這引介的規矩、和對於規矩的講究,全都是胡說八道?我可不這麼想。妳說呢,梅蕊?爸知道妳這丫頭思想深,專看磚頭書,還做摘錄筆記呢。」
梅蕊想說幾句聰明漂亮的話,但力有未逮。
「趁梅蕊整理思緒的時候,」他繼續講,「我們回到賓利先生的話題上。」
「我受夠賓利先生了。」太座嚷起來。
「妳這麼說真是太令我難過了;妳也不早說?要是妳早上就告訴我,我也用不著去拜訪他了。真不湊巧。這下去都去了,想撇清關係也來不及了。」
眼前太太小姐的詫異正好稱了他的意。班奈特太太的詫異或許更勝一籌。等到最初的歡天喜地一過,她立刻改口說她早料到事情會是這樣。
「這才是我的好老爺嘛,班奈特先生!就知道我遲早能說動你的。你這樣寵女兒,怎麼捨得放過這樣一個好人家。哎呀我真是太高興了!你這人也真好玩,既然早上就去了,怎麼現在才說。」
「好啦,凱蒂,這下妳愛怎麼咳就怎麼咳啦。」班奈特先生一邊說一邊走出交誼廳,真累人啊,看這女人高興成這樣。
「爸爸真好呢,丫頭,」門一關上,班奈特太太立刻介面。「我真不曉得妳們以後要怎麼報答他,或是怎麼報答我,畢竟這事我也是出了力的。我們活到這把年紀,這可不是好玩的告訴妳們,還要我們天天出去交際應酬;但是為了孩子,爸媽什麼都肯做。麗迪亞,我的心肝寶貝,妳雖然排行老麼,但是賓利先生肯定會邀妳共舞的。」
「喔!」麗迪亞篤定地說,「我才不擔心這個。我年紀雖然小,但個子比姊姊都還高。」
整個下半夜,幾個女人家都在推算賓利先生什麼時候會回訪,議論著什麼時候可以邀請他來家裡用晚膳。

*                 *                 *
第三章

這件事,班奈特太太能問的都問了,五個丫頭也在一旁敲邊鼓,但還是沒辦法從老爺口中套出個所以然,無從得知賓利先生的德行樣貌。太太小姐發動各式各樣的攻勢,大剌剌的也有,旁敲側擊的也有,捕風捉影的也有,全給老爺一一化解。女人家最後不得不向鄰近的盧卡斯夫人打探二手消息。夫人對賓利先生讚譽有加。盧卡斯爵士對他很是滿意,說賓利是個相貌俊美的青年,待人極為和氣,而且錦上添花的是,他打算下次舞會要帶一群先生小姐來。這真真是件可喜的事!熱愛跳舞是戀愛的前兆。人人懷著熱望,都想擄獲賓利先生的心。
「要是大丫頭能當上尼德斐莊園的女主人,」班奈特太太對老爺說,「剩下幾個也都嫁得同樣風光,我這個當媽的就別無所求了。」
過了幾天,賓利先生到班奈特府上回訪,和班奈特先生在書房裡坐了十分鐘。原本他期待獲准見到小姐,盛傳五姊妹花容月貌,到頭來卻只見到班奈特先生的面,反不如幾位小姐好運氣,從樓上窗戶能看見他穿藍色外套、騎黑色駿馬。
邀宴的請柬不久就發了出去,班奈特太太張羅好菜色,勢在贏得賢慧的美名。這時回柬來了,一切只得順延,賓利先生次日得去倫敦一趟,恕難接受府上邀宴盛情云云。班奈特太太心裡很不是滋味,他才剛到赫福德郡沒幾天,在倫敦那邊能有什麼要事?她開始擔心他行蹤不定、來去翩翩,不肯安分在尼德斐莊園定居。盧卡斯夫人一席話讓她寬了心,說他這趟上倫敦,為的是要接人下來參加舞會;不久便有傳聞說,賓利先生會帶十二位小姐和七位紳士回來;女人家聽了心裡一沉,這人數會不會太多了點;但到了舞會前夕又放心了,聽說不是十二位—賓利先生這趟去倫敦,只會帶六位小姐下來,五位是自家姊妹,另一位則是表親。待到這一行人走進會場,前前後後加起來也不過五位:賓利先生和賓利家兩位小姐,另外則是大小姐的丈夫和一位青年。
賓利先生是位儀表堂堂的紳士,面容和藹可親,舉止隨和大方。賓利家的小姐雍容閒雅,一派大家閨秀風範。至於另外兩位男士,姊夫賀世特先生徒具紳士外表,而友人達西先生卻迅速抓住全場目光。達西先生溫文儒雅,體格修長,相貌英挺,氣質高尚,抵達不過五分鐘,場內便盛傳其家業利息超過一萬鎊。鄉紳誇他英姿煥發,太太小姐讚他俊美更在賓利先生之上,他受人垂青了大半夜,下半夜卻因不懂禮數而人緣盡散。大家說他驕傲自負、難以取悅。饒是他在德貝郡的家業再大,也免不了要惹人非議,說他面目可憎,不配與其友人相提並論。
賓利先生三兩下就跟會場上的要人熟稔起來;他的個性直爽活潑,跳起舞來是一支接著一支,還氣惱舞會散場得早,說來日要在尼德斐莊園再辦,為人厚道自不在話下,和其友人南轅北轍。達西先生只和賓利先生的姊妹跳舞,先和已出嫁的賀世特太太跳,再和未出嫁的賓利小姐跳,對於人家介紹其他女賓的好意一概回絕,整個晚上就在舞會廳裡閒逛,偶爾和賓利一家人聊個一兩句。這下大家都認清他的為人了。世界上怎麼會有人像他這麼陰陽怪氣、不可一世,最好永遠都別再踏進赫福德郡一步。群情憤慨之中,又以班奈特太太最為激動,她本來就看不慣達西先生的舉止,後來對他的態度更是從厭惡轉為怨恨,誰教他冷落她女兒呢。
伊莉莎白.班奈特因為男賓少,只得休息兩支舞,坐下來的時候,達西先生剛好站在附近,正在那邊跟賓利先生搭話,湊巧讓她聽見。賓利先生暫離舞池勸他朋友下場跳舞。
「來吧,達西,」他說,「你非跳不可,我看你一個人站著也無聊,不如跳支舞吧。」
「真的不用了。你知道我討厭跳舞,熟人另當別論,像這樣的場合我實在沒理由跳。你兩個姊妹都有舞伴了。其他女人要我跳簡直是處罰我。」
「誰像你這樣講究,」賓利先生朗聲道,「挑肥揀瘦的!說真的,我生平第一次在舞會遇上那麼多可愛的小姐,其中還有好幾位絕代佳人。」
「你的舞伴是全場唯一稱得上漂亮的。」達西先生看了看班家的長女。
「喔!她是我見過最美麗的小姐!她妹妹就坐在你後面,長得也很漂亮,而且,我敢保證,人見人愛。我請我的舞伴幫你引介引介。」
「你說哪一位?」說著他回過頭,瞧了瞧伊莉莎白,和她對上了眼,便收回視線,冷冰冰地說:「她還可以;但沒有漂亮到讓我心動;我也沒心情去抬舉受人冷落的小姐。你還是回舞池欣賞你舞伴的笑臉,別在這裡跟我窮耗時間。」
賓利先生回到舞池;達西先生走遠了。伊莉莎白坐著不動,對這個人無甚好感,不過還是興高采烈地把這段經過跟親朋好友說了。她生性開朗活潑,但凡好笑的事情都不放過。
班奈特一家稱得上過了一個愉快的夜晚。尼德斐莊園那家人對大女兒的賞識,班奈特太太都看在眼裡。賓利先生邀珍跳了兩次舞,賓利小姐對珍也是另眼相看。珍因此很得意,稱得上跟班奈特太太一樣得意,只是不像班奈特太太那樣露骨而已,連伊莉莎白也感染到她的歡愉。梅蕊聽見人家在賓利小姐面前提到自己,說她是鄰近一帶的才女。凱瑟琳和麗迪亞運氣不錯,整個晚上都有人邀舞,在她們看來,參加舞會最要緊的不就是這麼一回事嗎?於是太太小姐歡歡喜喜地回到朗堡,班奈特府上就住在這個村子裡,還是這地方的名門。到家時,班奈特先生還醒著。這人平常只要一拿起書就忘了時間,這天晚上則是因為太想知道舞會的結果,畢竟大家期望那麼高。本來以為太座會對賓利先生失望透頂,但他隨即發現事實和他想的完全兩樣。
「喔!班奈特先生,」她一進門就嚷嚷,「今天晚上真是太好玩了!舞會真是太棒了!要是你也在就好了。看看我們家珍多受歡迎,我簡直不知怎麼說才好。大家都誇她漂亮;賓利先生也覺得她很美,還邀她跳了兩次舞。兩次耶,親愛的!他真的和她跳了兩次!場子裡人那麼多,他就只和她跳了兩次。他最初先邀請盧卡斯家的大小姐,我氣得肺都要炸了,看他們兩個在那裡跳的!不過,但是,他根本不中意她,誰有辦法喜歡她啊,你說是不是。接著珍和舞伴從排頭跳到排尾,他一見驚為天人,四處請教珍的芳名,託人幫忙引介,邀請珍跳了接下來的兩支。再來兩支他和金恩小姐跳;接下去兩支他和瑪利亞.盧卡斯跳;然後他又邀了珍跳了兩支;再邀莉西跳了兩支;接著的法國快舞—」
「這人也不可憐可憐我,」老爺不耐煩了,「好歹也少跳幾支嘛!我的天,別再跟我說他的舞伴了!他怎麼不跳個一支就扭傷腳踝呢?」
「喔,親愛的,」班奈特太太繼續說,「我好喜歡賓利這孩子,長得好生俊俏!姊姊妹妹也漂亮,身上穿的禮服是我看過最華麗的,我敢說賀世特太太禮服上的蕾絲—」
說到這裡她又給打斷了。班奈特先生對華服不感興趣,她不得不另外找話茬兒,於是便加油添醋地刻薄起達西先生的無禮惡行。

「不過我告訴你,」末了她又補上一句,「我們家莉西也沒損失,不合他的意又怎樣?再沒見過這麼面目可憎的人,用不著拿熱臉貼他的冷屁股。那麼高傲又那麼自負,誰受得了!整個晚上這裡逛逛,那裡走走,自以為高高在上!不夠漂亮不屑共舞是吧?要是你在就好了,親愛的,可以好好羞辱他一頓!實在太可惡了這個人。」
傲慢與偏見(200週年經典重譯紀念版)

本圖書上架日期:27/08/2015.
相關類別的書籍:

七俠五義   **新編白話版**
七俠五義 **新編白話版**
 O孃【情色經典文學60周年重現版】(18禁)
O孃【情色經典文學60周年重現版】(18禁)
 江:公主們的戰國〈下〉
江:公主們的戰國〈下〉
 小王子
小王子
   
 
評論  
快速搜尋圖書
 
輸入關鍵字尋找圖書
進階搜尋圖書
新上架圖書 更多
許願星
許願星
HK$74.40
暢銷圖書榜
(1) 愛德華的神奇旅行
(2) 不懂帶人,你就自己做到死!──行為科學教你把身邊的腦殘變幹才
(3) 痠痛拉筋解剖書
(4) 老眼回復法
(5) 訂價背後的心理學
新書榜
(1) 活出你的天賦才華行
(2) 馬鹿野郎馬鹿野郎!噩夢中的喜劇,絕無冷場的北野武
(3) 一句入魂的傳達力:掌握關鍵十個字,讓別人馬上聽你的、立刻記住你
(4) 驚人的老骨回春肌力操:一天10分鐘,軟Q到100歲,讓你健步如飛、關節不痠痛、骨質不疏鬆
(5) 別再管了!溝通才是最好的領導:60位全球百大企業CEO會對員工這麼說
購物籃 更多
空的...
 
 

里人文化事業有限公司   Anyone Cultural Enterprise Ltd   版權所有 不得轉載
地址: 新界荃灣橫龍街78號正好工業大廈22字樓A室     電話: (852) 2419 2288       傳真: 2419 1887